| Здравствуйте, гость | Правила · Помощь |
Все темы | | | |
| » Отвечаю на любые вопросы ))). | | | |
|
» 4/09/2012, 19:07, MainLord2000
|
||||||
Имелось ввиду вот это:
то есть, берите пример с человека который рассуждает подобным образом, а не в том смысле, что этот человек избавился от какого-то комплекса. Это сообщение отредактировал MainLord2000 - 4/09/2012, 19:10 -------------------- Воистину недолог век того, Кто в щели, испещрившие кору Вещественного, видел Бесконечность. © |
||||||
|
|
||||||||
|
||||||||
|
» 4/09/2012, 19:12, MainLord2000
|
|
Отредактировал предыдущий пост.
-------------------- Воистину недолог век того, Кто в щели, испещрившие кору Вещественного, видел Бесконечность. © |
|
» 4/09/2012, 19:25, MainLord2000
|
||||
Да точно так же выглядит, просто у тебя облегченная версия. -------------------- Воистину недолог век того, Кто в щели, испещрившие кору Вещественного, видел Бесконечность. © |
||||
|
|
||||
Вы все прикалываетесь или действительно не понимаете, о чем я говорю? Понятно, что имя пациента, жалобы и прочее будет писаться либо на национальном, либо на английском языке. Но в современной медицинской терминологии недопустимы разнообразные плиснявки и чахотки. |
||||
|
|
||||||||
Велик и могуч русский язык... Грешным делом подумал сначала, что Лорд решил избавляться от своих комплексов... Потом вроде как похвалил Дубцера за уже свершившееся избавление от его (Дубцера) комплексов... Потом выяснилось, что вообще всё не так, как имелось в виду... Вероятно, внятно излагать мысли на родном языке сложнее, чем чиста паржать над неродным языком. Это сообщение отредактировал DBoris - 4/09/2012, 19:36 |
||||||||
|
|
||
Если болезнь не привнесенная, а доморощенная, с историей, то название ее, что вполне естественно, на разных языках различное. Проказа, например, на практически всех языках имеет собственное название, а то и несколько. И чем слово "проказа" лучше, чем "чахотка"? |
||
|
|
||||
Оно учат в школе излагать мысли письмом. Дабы донести мысли до удаленных участников диалога. Поэтому, фраза типа "Но в приличных клиниках, будь то в Москве, не говоря уже об израильских, немецких и швейцарских, истории болезни пишутся на латинском." вызывает, у индивидов, знающих, что такое история болезни, так сказать, некоторое недоумение. Ибо состоит история болезни из перечисленного "симптомы, результаты диагностики, проведенные процедуры и лечение, диагноз, назначение" всего-то на несколько, до 10%, которые могут заполняться латынью, а вся остальная часть документа "История болезни" заполняется на национальном языке... В инете - полно примеров. См.напр. -------------------- С уважением, А.Малышев |
||||
Все темы | | | |
« Предыдущая тема | Перечень тем | »
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
0 Пользователей:
