Здравствуйте, гость Правила · Помощь

»  Не могу понять!, Будьте любезны! Подписаться | Сообщить другу | Версия для печати
      » 15/04/2020, 18:56,  дато 
Маразм (15 апр. 2020, 10:26)
При этом нет специального термина для людей с сильным искажением или полным отсутствием ЧЮ. А ведь это ну очень серьёзноsmile.gif

Вы отстали от жизни, Михаил...

Есть такой термин. Гелотофобия.

ЗЫ. Надеюсь, ко мне в голову Вы никогда не придете tongue.gif
      » 15/04/2020, 22:35,  razman 
дато (10 апр. 2020, 01:24)
SerVik ( 9 апр. 2020, 18:33)
razman ( 6 апр. 2020, 00:56)
chatlanin ( 5 апр. 2020, 22:48)
есть 2й вопрос, что такое форчекинг, нормально ли это, и нужна ли с ним борьба???

есть много вопросов
например то что нет сборов денежных с объектов процесса подсчета рейтинга, лишает объектов шансов стать субъектами.

дато ( 6 апр. 2020, 20:21)
Peter ( 6 апр. 2020, 00:18)

редкий объект хочет стать субъектом.
верно и обратное.

Петя, не пиши бредятины. В правоприменении объект никогда не станет субъектом, поскольку объект - правоотношение, охраняемое правом, а субъект - личность, участвующая в правоотношении.
Верно и обратное, как без этого biggrin.gif

Дато, я могу Вас попросить прокомментировать реплику razman'а? Как-то соотнести её с Вашим пониманием объекта и субъекта?

Можете. Точно такой же ответ.

Я постараюсь пояснить свою мыль про субъектов и объектов не используя слов типа "презюмировать".

Вот например, если кто то добровольно смотрит в микроскоп и считает плотность бактерий на единицу площади, то тогда бактерии являются объектами его возможно научного, хотя, возможно, и псевдо исследования.

А вот если бактерии наняли какого то биолога, например чтобы он им подсчитал фактор успешности отдельно взятых бактерий (рейтинг), или же например в целях разработки плана увеличения их (бактерий) популяции, предусматривая регулярную отчетность биолога перед бактериями о результатах, с возможностью оценки его работы и если что замены биолога на другого, то тогда в моем понимании, - бактерии становятся субъектами.
      » 16/04/2020, 00:52,  Маразм 
дато (15 апр. 2020, 18:56)
Маразм (15 апр. 2020, 10:26)
При этом нет специального термина для людей  с сильным искажением или полным отсутствием ЧЮ. А ведь это ну очень серьёзноsmile.gif

Вы отстали от жизни, Михаил...

Есть такой термин. Гелотофобия.

ЗЫ. Надеюсь, ко мне в голову Вы никогда не придете tongue.gif

Вы убедительно доказываете, что к Вам мне пока рано)))
      » 16/04/2020, 08:01,  SerVik 
дато (15 апр. 2020, 19:23)
SerVik (14 апр. 2020, 11:37)
По существу этого сообщения ещё скажу, но есть впечатление, что слово "презУмируется" может быть не менее грамотным. smile.gif


Не может.

https://www.translate.ru/dictionary/ru-en/%...%B0%D1%82%D1%8C

Хоть бы посмотрели в словарь сначала, прежде чем писать, Сергей Викторович...

Спасибо, Александр Александрович, просветили. smile.gif
Ну, нет у меня под рукой подходящего словаря... smile.gif
      » 16/04/2020, 09:23,  SerVik 
дато (15 апр. 2020, 19:43)
Еще раз для тех, кто не умеет читать по-русски. Глагол to presume  в английском языке  имеет несколько разных значений, если переводить на наш язык:
- полагать
- предполагать
- допускать
- считать доказанным (ВНИМАНИЕ!!!wink.gif
- осмеливаться

Как мы можем видеть, англичане одним словом обозначают то, что в нашем языке имеет прямо противоположный смысл. У нас невозможно представить себе, что предполагать (!!!wink.gif  и считать  доказанным - это одно и то же.
В этой связи для правильного перевода крайне важна область применения слова и контекст перевода. Нельзя просто загнать словосочетание в Гугл переводчик, и получить правильный результат.
В английском юридическом смысле это слово означает не какое-то предположение, а то, что считается  доказанным. Английскому юридическому термину "Is to presume" соответствует русский юридический термин "презюмируется". Точка.

Не следует так горячиться.
Я не пытаюсь подвергнуть сомнению то обстоятельство, что в бриджевом Кодексе глагол "to presume" появился из английского юридического языка. Однако мы с Вами знаем, что как в русском, так и в английском языках не редко случается, что значение слова определяется контекстом, в котором оно употреблено. Чтобы лучше понимать контекст употребления глагола в этом Правиле, было бы полезно представить себе, как это Правило действует.

В сообщении по следующей ссылке http://www.bridgeclub.ru/forums/index.php?...indpost&p=15692, не так давно, я напоминал о попытке Сергея Литвака рассказать читателям бриджевого журнала о рекомендуемой европейским судьям манере применения Кодекса. Уже после того моего сообщения я уточнил у Дениса Добрина, и он подтвердил: ЕБЛ и по сей день рекомендует Судье подходить к столу с текстом Кодекса и, выслушав игроков, зачитывать для них положения правил, имеющие отношение к разбираемой ситуации.

После того, как Судья зачитывает игрокам Правило 21В1(b), он произносит стороне, чьи действия стали поводом для вызова Судьи, примерно такое: "Я верю тому, что ваше объяснение соответствует вашему соглашению (взаимопониманию). Однако если вы не предоставите мне доказательство (свидетельство) правильности вашего объяснения, то, согласно этому Правилу, я буду вынужден считать, что объяснение было неправильным, и основывать на этом предположении своё решение."
В отсутствие таких доказательств (свидетельств) Судье не нужно разбираться с фактической стороной произошедшего. Он действует исходя из предположения, что было дано неправильное объяснение. Никакого "считается доказанным" здесь нет и в помине. Поэтому, "Судья предполагает" или "Судья полагает" я бы считал адекватным переводом.

Это сообщение отредактировал SerVik - 16/04/2020, 09:28
      » 16/04/2020, 11:51,  SerVik 
дато (14 апр. 2020, 09:49)
2) evidence to the contrary опять таки согласно английскому праву не "свидетельство противного", т.е. некая информация относительно ситуации, а гораздо более сильное правоустанавливающее средство. Это - ДОКАЗАТЕЛЬСТВО, прямое и недвусмысленное, то, что является доказательством в суде. В русской правовой традиции свидетельство противного, в том числе, и "одна бабка сказала". У них же evidence to the contrary  - если и свидетельские показания, то исключительно данные в суде под присягой.

Здесь, Александр Александрович, как мне кажется, Вы можете допускать аналогичную ошибку. Вы предлагаете принять, что значение словосочетания определяет какой-то другой контекст, и бриджевый Кодекс употребляет его именно в этом значении. Между тем, в судебном процессе доказательством могут быть признаны объекты достаточно большого количества различных качеств. В Бридже это многообразие сопоставимо с количеством пальцев одной руки.
И я не против того, чтобы в этом месте перевода было слово "доказательств". В любом случае, считать ли то или иное свидетельство доказательством решает Судья.

Это сообщение отредактировал SerVik - 16/04/2020, 12:30
      » 16/04/2020, 13:27,  sam13 
SerVik (16 апр. 2020, 08:01)
дато (15 апр. 2020, 19:23)
SerVik (14 апр. 2020, 11:37)
По существу этого сообщения ещё скажу, но есть впечатление, что слово "презУмируется" может быть не менее грамотным. smile.gif


Не может.

https://www.translate.ru/dictionary/ru-en/%...%B0%D1%82%D1%8C

Хоть бы посмотрели в словарь сначала, прежде чем писать, Сергей Викторович...

Спасибо, Александр Александрович, просветили. smile.gif
Ну, нет у меня под рукой подходящего словаря... smile.gif

Сергей Викторович, вас забанили в поисковых системах?
      » 16/04/2020, 13:35,  дато 
SerVik (16 апр. 2020, 09:23)

В отсутствие таких доказательств (свидетельств) Судье не нужно разбираться с фактической стороной произошедшего. Он действует исходя из предположения, что было дано неправильное объяснение. Никакого "считается доказанным" здесь нет и в помине. Поэтому, "Судья предполагает" или "Судья полагает" я бы считал адекватным переводом.

Вот в этой Вашей филиппике третье предложение совершенно явно и недвусмысленно противоречит первому и второму.

Проблема в том, что Вы вообще не понимаете, что такое презумпция, если пишете такое. Более явного саморазоблачения я не видел довольно давно biggrin.gif
      » 16/04/2020, 15:51,  SerVik 
дато (16 апр. 2020, 14:35)
SerVik (16 апр. 2020, 09:23)

В отсутствие таких доказательств (свидетельств) Судье не нужно разбираться с фактической стороной произошедшего. Он действует исходя из предположения, что было дано неправильное объяснение. Никакого "считается доказанным" здесь нет и в помине. Поэтому, "Судья предполагает" или "Судья полагает" я бы считал адекватным переводом.

Вот в этой Вашей филиппике третье предложение совершенно явно и недвусмысленно противоречит первому и второму.

Проблема в том, что Вы вообще не понимаете, что такое презумпция, если пишете такое. Более явного саморазоблачения я не видел довольно давно biggrin.gif

Выше мы с Вами, Александр Александрович, сошлись на более-менее сходном понимании одной из целей Кодекса - исправлении ситуаций. В ситуациях действия обсуждаемого Правила я вижу два основных аспекта исправления: 1) разъяснение игрокам Правила и 2) принятие решения о присуждении записи вместо полученной за столом и назначение этой записи в случае положительного решения. Ни для того, ни для другого Судье не нужно выяснять, как оно там было "на самом деле".
      » 17/04/2020, 09:35,  дато 
SerVik (16 апр. 2020, 15:51)
Ни для того, ни для другого Судье не нужно выяснять, как оно там было "на самом деле".

Правильно. Вот именно такая ситуация и именуется в правоприменении презумпцией, или иными, более простыми словами: "считается доказанной".

Кстати, такая деталь. Если бы англичанин, писавший бриджевый кодекс, был бы согласен с толкованием правила 21B1b, предложенным уважаемым коллегой, он бы использовал другой глагол - to suppose. Но увы wink.gif

Это сообщение отредактировал дато - 17/04/2020, 09:45
« Предыдущая тема | Перечень тем | Следующая тема »
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: