Здравствуйте, гость | Правила · Помощь |
» Не могу понять!, Будьте любезны! |
|
||||||||||||
Я постараюсь пояснить свою мыль про субъектов и объектов не используя слов типа "презюмировать". Вот например, если кто то добровольно смотрит в микроскоп и считает плотность бактерий на единицу площади, то тогда бактерии являются объектами его возможно научного, хотя, возможно, и псевдо исследования. А вот если бактерии наняли какого то биолога, например чтобы он им подсчитал фактор успешности отдельно взятых бактерий (рейтинг), или же например в целях разработки плана увеличения их (бактерий) популяции, предусматривая регулярную отчетность биолога перед бактериями о результатах, с возможностью оценки его работы и если что замены биолога на другого, то тогда в моем понимании, - бактерии становятся субъектами. |
||||||||||||
|
||||
Вы убедительно доказываете, что к Вам мне пока рано))) |
||||
|
||||
Спасибо, Александр Александрович, просветили. Ну, нет у меня под рукой подходящего словаря... |
||||
|
||
Не следует так горячиться. Я не пытаюсь подвергнуть сомнению то обстоятельство, что в бриджевом Кодексе глагол "to presume" появился из английского юридического языка. Однако мы с Вами знаем, что как в русском, так и в английском языках не редко случается, что значение слова определяется контекстом, в котором оно употреблено. Чтобы лучше понимать контекст употребления глагола в этом Правиле, было бы полезно представить себе, как это Правило действует. В сообщении по следующей ссылке После того, как Судья зачитывает игрокам Правило 21В1(b), он произносит стороне, чьи действия стали поводом для вызова Судьи, примерно такое: "Я верю тому, что ваше объяснение соответствует вашему соглашению (взаимопониманию). Однако если вы не предоставите мне доказательство (свидетельство) правильности вашего объяснения, то, согласно этому Правилу, я буду вынужден считать, что объяснение было неправильным, и основывать на этом предположении своё решение." В отсутствие таких доказательств (свидетельств) Судье не нужно разбираться с фактической стороной произошедшего. Он действует исходя из предположения, что было дано неправильное объяснение. Никакого "считается доказанным" здесь нет и в помине. Поэтому, "Судья предполагает" или "Судья полагает" я бы считал адекватным переводом. Это сообщение отредактировал SerVik - 16/04/2020, 09:28 |
||
|
||
Здесь, Александр Александрович, как мне кажется, Вы можете допускать аналогичную ошибку. Вы предлагаете принять, что значение словосочетания определяет какой-то другой контекст, и бриджевый Кодекс употребляет его именно в этом значении. Между тем, в судебном процессе доказательством могут быть признаны объекты достаточно большого количества различных качеств. В Бридже это многообразие сопоставимо с количеством пальцев одной руки. И я не против того, чтобы в этом месте перевода было слово "доказательств". В любом случае, считать ли то или иное свидетельство доказательством решает Судья. Это сообщение отредактировал SerVik - 16/04/2020, 12:30 |
||
|
||||||
Сергей Викторович, вас забанили в поисковых системах? |
||||||
|
||
Вот в этой Вашей филиппике третье предложение совершенно явно и недвусмысленно противоречит первому и второму. Проблема в том, что Вы вообще не понимаете, что такое презумпция, если пишете такое. Более явного саморазоблачения я не видел довольно давно |
||
|
||||
Выше мы с Вами, Александр Александрович, сошлись на более-менее сходном понимании одной из целей Кодекса - исправлении ситуаций. В ситуациях действия обсуждаемого Правила я вижу два основных аспекта исправления: 1) разъяснение игрокам Правила и 2) принятие решения о присуждении записи вместо полученной за столом и назначение этой записи в случае положительного решения. Ни для того, ни для другого Судье не нужно выяснять, как оно там было "на самом деле". |
||||
|
||
Правильно. Вот именно такая ситуация и именуется в правоприменении презумпцией, или иными, более простыми словами: "считается доказанной". Кстати, такая деталь. Если бы англичанин, писавший бриджевый кодекс, был бы согласен с толкованием правила 21B1b, предложенным уважаемым коллегой, он бы использовал другой глагол - to suppose. Но увы Это сообщение отредактировал дато - 17/04/2020, 09:45 |
||
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
0 Пользователей: